5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ルール翻訳の配布は是か非か!?

1 :NPCさん:02/09/23 16:25 ID:ytAXTHGJ
ウォーゲーム・シミュレーションゲーム総合4、ウォーゲーム 議論板
で議論された問題の派生スレとして立ち上げました。

ウォーゲームに限らず、ゲーム訳翻訳全般の問題については、ここで勝手に
熱く戦って下さい!

関連スレ

■■ウォーゲーム・シミュレーションゲーム総合4■■
http://game.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1027181784/l50

■■ウォーゲーム 議論板 ver. 2 ■■
http://game.2ch.net/test/read.cgi/cgame/1032556964/l50


66 :39:02/09/26 04:36 ID:???
>65
そうっすね。
裁判(特に民事)なんかの場合、被害額(損害額)を
権利保持者が算定して、妥当かどうかみんなで考えるわけですが
(やわらかいひょうげんだな、おい)、
とりあえず、草案は権利保持者が考えるわけですね。
なんで、いかようにも書ける側面はあるわけです。

そういう意味では、たとえば翻訳ゲームの私家版を
同人で100個うるほうが有る意味算定が明快ですね。
正規版×100の値段が基本的損害額で、
これに「ユーザーに悪い印象を与えた」とか
「慰謝料」とかいう論の展開で値段を話すことになるでしょう。

で、同じ翻訳ルールをpdfかなんかでサイトで配布した場合
「そのサイトは少なくとも5000人がみており〜」とかいわれたり
「そのデジタルデータはさらにコピーされ、Mxで流通し〜」とか
云われる可能性もあるわけであり、
すこぶるつきにイタいかもしれません。

「ユーザーに悪い印象を与えた」であるとか
「日本での今後の展開に悪い影響を及ぼした」とか
「海賊版によって本来得るはずの利益を逃した」など
ユーザー側から見えにくい損害を与えた可能性もあるわけで
そういう意味では注意が必要でしょう。

67 :NPCさん:02/09/26 12:59 ID:???
ウェッブの場合に裁判管轄がどうなるのか知らないが、
アメリカで訴訟を起こせたりすると恐ろしいことになりそうだ。

166 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)